I need my client’s political-terrorism-spy thriller, “AMERICAN JIHADI VISHWAROOP”, translated into European languages and also into Arabic, Hindi and other Indian languages. Previous experience is not a must but the bidders must know what a good literary translation means. The book is all about how innocent people of this world, regardless of their nationality and religious beliefs, are victimized by vested interests, and how those evil and greedy forces abuse a holy religion and its followers toward their personal gains.
The translation should more or less match the passion with which the author conveys the message, and the successful bidders, hence, should be in agreement with what the author wants to convey.
Please bid and message me, along with the translation of this following sentence in the language you bid for. (Google translation into French; please use reverse and then do your own translation in your own language, please.)
“Un terroriste est pas un musulman; parce que l'Islam déclare qu'un musulman ne peut pas être un terroriste.”
Dear Bidders! I am awed at such a response! How much talent we have here! I am carefully analyzing all the bids, one by one, and frankly I feel it’s not an easy job for each one of you sparkle like diamonds and rubies. By the way, only a few of you have messaged me about the Google's reverse hiccup on the sentence in French (the ‘not’ thing). Also, only a few of you seemed to have understood what is told and how it is told in the book by the author. Could I make a suggestion that those who are not familiar with what is told in the book please make themselves aware of it and edit their bids accordingly? After all, and as I have already mentioned in the project description, without the same kind of passion poured out by the author the translation job just would not work. Thank you for reading this addition. Have a good day!